sobota, 27 kwietnia 2013

Quốc ngữ - alfabet wietnamski

   Tak długiej przerwy między postami jeszcze nie było. Postanowiłam jednak zafundować sobie dłuuugi weekend, także musiałam ogarnąć wszystkie inne sprawy, aby uczelnia nie zaprzątała mi głowy w ten mam nadzieję piękny i słoneczny tydzień. Wbrew pozorom, zebranie rzetelnych informacji na temat religii nie jest takie proste, ale jak tylko znajdę coś wartego uwagi, to na pewno wrzucę. Tymczasem przygotowałam dawno nie widzianą na moim blogu lekcję języka wietnamskiego, a dokładnie alfabet wietnamski.
   W historii Wietnamu dużą rolę odegrał północy sąsiad tego kraju – Chiny. Ponad 1000 lat zależności od Chin znacznie wpłynęło na literaturę, historię, kulturę oraz język Wietnamu. Gdy po raz pierwszy słyszymy fragment zdania po wietnamsku i chińsku, te dwa tonalne języki mogą wydawać się podobne. Oczywiście łączy je przede wszytki tonalność i położenie geograficzne. W przeszłości do zapisu tych języków używano również tego samego systemu pisma, czyli ideogramów chińskich, które na początku XX wieku zostały wyeliminowane z użycia, na rzecz zlatynizowanego alfabetu. Taki zabieg próbowała również przeprowadzić Japonia, zwłaszcza w okresie okupacji amerykańskiej. Przyczyna takich działań była prosta - ułatwienie odczytu i tak trudnego pod względem gramatycznym języka. Nauka ponad 2000 znaków znacznie różni się od nauki alfabetu łacińskiego czy cyrylicy. Jeśli ktoś byłby zainteresowany tym, dlaczego Japończykom nie udało się wyeliminować znaków, to może stworzę takiego posta, ale ostatnio jak o tym pisałam wyszło ponad 40 stron licencjatu. Wracając jednak do Wietnamu. Decyzja o zmianie systemu pisma była związana z pojawieniem się Francuzów w Wietnamie. O ile w Japonii używano około 2000 znaków, w Wietnamie liczba ta była dużo większa, a co za tym idzie tylko wykształcona elita potrafiła czytać i pisać, a procent analfabetyzmu był ogromny. Reformy francuzów przyczyniły się do powstania wielu szkół na ternie Wietnamu i zmniejszenia analfabetyzmu wśród społeczeństwa. Jak się pewnie domyślacie nauka tylu znaków, znacznie zniechęciła Francuzów, w efekcie czego, na szeroką skalę zaczęto stosować stworzony przez portugalskiego misjonarza w XVII wieku alfabet wietnamski oparty na alfabecie łacińskim, nazwany - quốc ngữ. Zapis samogłoskami oraz spółgłoskami, a także tonami uwieszonymi nad wyrazem, w łatwy sposób pozwala odróżnić wietnamski od innych języków.
  Poniżej umieszczam cały alfabet wietnamski, a także nagrania, które udało mi się znaleźć, a które znacznie ułatwią naukę wymowy.


 Trudno jest zapisać transkrypcję dźwiękami obecnymi w języku polskim, a to dlatego, że mamy ich zdecydowanie mniej. Dlatego polecam wysłuchać całkiem przyjemnych filmików. W nawiasach kwadratowych znajduje się jednak transkrypcja międzynarodowa, która może rozjaśni sytuację. A już jutro zapraszam na przydatne zwroty w języku wietnamskim.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz